PARAULES, DIRÉ PARAULES

*
Si voleu escoltar el poema, cliqueu sobre el link /
*
Si queréis escuchar el poema, clicad sobre el link:
*
http://www.facebook.com/video/video.php?v=1530647038786
*
Original català /

A continuación del original catalán sigue su traducción al español
*

Paraules, diré paraules,
no temis,
només paraules,
sols són paraules,
senzilles paraules,
o..., si més no,
paraules senzilles,
més no.
No hi ha cap truc,
no truquen res;
els mots són simples,
simples mots,
mots innocents
-només són mots-,
inofensius,
són transparents,
parents de qui?
D'aquí o d'allà?
Tant és això!,
tant és així
que gito un dard
i mato. Aquesta és una acció.
Però dir, esmentar, parlar,
'xò no fa res,
no fa ni re ni mi
ni si (o no?),
que et dic que no,
que són només paraules.

No més.

(© Anna Rossell)
*
*
(Español, traducción de Anna Rossell)

Palabras, diré palabras,
no temas,
nomás palabras,
sólo son palabras,
sencillas palabras,
o, al menos,
palabras sencillas,
no más.
No tienen truco,
no trucan nada,
simples palabras,
son inocentes
-no son más que palabras-
inofensivas,
no esconden nada
¿que condenada?
De nada o de todo?
¡Da lo mismo!
Dálo pues,
dar algo es más,
es una acción, puede salvar,
puede matar. Pero decir, nombrar, hablar,
son mansas voces,
ni ces ni bes ni ges
ni des (¿o das?),
digo que no,
que son nomás palabras.

No más

(© Anna Rossell)

Anterior
Anterior

CORRESPONDENCIA ANNA ROSSELL-XEC MARQUÈS (07-10-2010))

Siguiente
Siguiente

LA RECUPERACIÓN DE UN CLÁSICO