HAMID SKIF, POETA ALGERIÀ / HAMID SKIF, POETA ARGELINO
*
He leído hace pocos días un bello poema del escritor argelino Hamid Skif (Orán, 1951), que os reproduzco a continuación en el original francés y en la traducción catalana que he encontrado . La traducción catalana es de Mireia Porta Arnau:
*
He llegit fa pocs dies un bonic poema de l'escriptor algerià Hamid Skif (Oran, 1951), que us reprodueixo tot seguit en l'original francès i en la traducció catalana que he trobat. La traducció catalana és de Mireia Porta i Arnau:
pour tes yeux et ceux des enfants du monde
*
Pels teus ulls (A la Wadid)
Pels teus ulls i els dels infants del món
per aquest somriure que anuncia el dia alliberat
almoino l'esperança
el pa
i un dia
de goig
Pels teus ulls i els dels infants del món
per aquestes manetes que acaronen la
cambra
fabricaré una joguina de pedra lunar
cosida amb raigs de tendresa
Pels teus ulls i els del infants del món
per aquesta veu argentina que se t'embarbussa a
la gola
tocaré el tambor
però
no oblidis mai filla meva
que pels teus ulls i els del infants del món
hi ha homes que moren cada dia al sol
per no haver pogut vèncer a temps
els lladres de somnis.
(Hamid Skif; traducció de Mireia Porta i Arnau)
Podeu escoltar el poeta recitant el seu poema en francès clicant sobre el link: http://www.youtube.com/watch?v=3BsGhaLC1UY