Els/les nostres mestres // Nuestros/as maestros/as
Tal dia com avui, fa setanta anys, va voler morir Cesare Pavese
Cesare Pavese
(Santo Stefano Belbo, 9 de setembre de 1908 - Torí, 27 d'agost de 1950)
(Traducció d'Israel Clarà i Maria-Isabel Segarra)
Vindrà la mort i tindrà els teus ulls –
aquesta mort que ens acompanya
del matí al vespre, insomne,
sorda, com un vell remordiment
o un vici absurd. Els teus ulls
seran una vana paraula,
un crit callat, un silenci.
Així els veus cada matí
quan t’aboques sobre tu mateixa
al mirall. Oh estimada esperança,
aquell dia nosaltres també sabrem
que ets la vida i ets el no-res.
La mort té un esguard per a tothom.
Vindrà la mort i tindrà els teus ulls.
Serà com abandonar un vici,
com veure en el mirall
que ressorgeix un rostre mort,
com sentir que parla un llavi clos.
Baixarem a l'abisme muts.
(Escrit el 21 de març de 1950)
Escolteu el poema cantat en català per Rafael Estrada: https://www.youtube.com/watch?v=mVsayQuiPcE
Escolteu el poema recitat en català per Feli Ubeda Martin: https://www.youtube.com/watch?v=Y5mFIlqoUwk
Escolteu el poema cantat en euskera per Paco Ibáñez: https://www.youtube.com/watch?v=bvwpzHHzgGc
Escolteu el poema recitat en espanyol per Antonio Tello: https://www.youtube.com/watch?v=WZusMLP680o
Escolteu Vittorio Gassman llegint aquest poema de Cesare Pavese en la seva llengua original: https://www.youtube.com/watch?v=4PJ0jf5Lck8
*
*
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi –
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Cosí li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.
(Escrit el 21 de març de 1950)