Miércoles, 11. Febrero 2009

Vamos a considerar un "pecadillo", aunque perdonable, la expresión que utilizan los alemanes para referirse a algo que les resulta tan extraño como el garaje al pulpo. Tienen la expresión:

Das kommt mir spanisch vor

que, traducido literalmente, significa:
Esto me parece español (o me suena a español)

Claro que cada uno peca con quien le viene en gusto, porque ¿no decimos nosotros:

Esto me suena a chino?

Aunque no cabe duda de que lo nuestro tiene más perdón, porque no cabe duda de que China está más lejos.

Etiquetas: 

Comentarios

Husmeando por Internet he encontrado la siguiente ...

Husmeando por Internet he encontrado la siguiente explicación del dicho “Das kommt mir spanisch vor“ que añado aquí, más que nada para evitar otras búsquedas:

(Autor: Fritz Ruрpricht)

Kaiser Karl V. war auch König von Spanien und hatte dort seine Jugend verbracht. Als er als Kaiser nach Deutschland kam, brachte er viele spanische Gebräuche und das spanische Hofzeremoniell mit, das sehr steif und gravitätisch und den biedern Deutschen natürlich fremd war. Die Anrede mit "Ihr" und "Euer Gnaden" stammen daher. Und die spanische Hofreitschule.
Das kam den Deutschen, zumal den protestantische gewordenen, gegen die Karl ja kämpfte, "spanisch", also fremd, ungewohnt, ja verdächtig vor.
(http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article922483.html)

El Emperador Carlos V era también rey de España y pasó allí su juventud. Cuando vino a Alemania como Emperador trajo consigo muchas costumbres españolas y el ceremonial cortesano, muy rígido y solemne, todo lo cual le pareció muy extraño a los probos alemanes. Los tratamientos con “Ihr” y “Euer Gnaden” vienen de entonces, así como la escuela cortesana de equitación.
Todo eso lo vieron los alemanes, y los conversos al protestantismo contra los que luchó Carlos, “spanisch”, o sea, extraño, desacostumbrado o incluso sospechoso.

(Traducido casi libremente por mí)