0
Saltar al contenido
La tertulia literaria de Anna Rossell
Blog
Publicaciones
La autora
Contacto
La tertulia literaria de Anna Rossell
Blog
Publicaciones
La autora
Contacto
Blog
Publicaciones
La autora
Contacto
Featured
Carta del teòleg Xec Marquès a Anna Rossell / Carta del teólogo Xec Marquès a Anna Rossell (10-08-2015)
12 sept 2025
Carta del teòleg Xec Marquès a Anna Rossell / Carta del teólogo Xec Marquès a Anna Rossell (10-08-2015)
12 sept 2025

Cotonou 10 agost 2025

Benvolguda i estimada Anna…

12 sept 2025
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 17/9/25 Gerard Avila 17/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana:

«Und stirbt sie auch» / «Y si también muere» …

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana
Gerard Avila 17/9/25 Gerard Avila 17/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana

Anna Rossell traduce u poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana:

«Schönheit» / «Belleza» …

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 17/9/25 Gerard Avila 17/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de la poeta y narradora suizo-alemana Regina Ullmann:

«Lebendes Bild» / «Representación sacra»…

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 17/9/25 Gerard Avila 17/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y escritora suizo-alemana: «Lebendes Bild» / «Representación sacra» …

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y escritora suizo-alemana
Gerard Avila 17/9/25 Gerard Avila 17/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y escritora suizo-alemana

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y escritora suizo-alemana: «Im Mohnfeld zur Gewitterzeit» / «En el campo de amapolas en tiempo de tormentas»…

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana:

«Freundschaft» / «Amistad»…

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana

«Fallende Krankheit» / «Desvanecimiento»…

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana:

«Erwachen» / «Despertar»…

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y escritora suizo-alemana

«Einem blöden Kinde» / «A un niño bobo»…

Leer más
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, poeta y narradora suizo-alemana

Leer más
Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann
Gerard Avila 16/9/25 Gerard Avila 16/9/25

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann

Anna Rossell traduce un poema de Regina Ullmann, narradora y poeta suizo-alemana:

«Der Kirchhof brennt» / «El camposanto arde»…

Leer más
Featured
Àlbum d'Absències
Àlbum d'Absències

Anna Rossell, 2013.
Editorial Playa de Ákaba. ISBN 978-84-940540-9-9 (Papel Tapa blanda), 978-84-941025-0-9 (Edición Kindle).

Como sugiere su título, Àlbum d’absències es el recorrido en clave poética que hace la autora sobre el vacío que provocan las desapariciones de seres queridos, los alejamientos, las distancias en el cuerpo y en el espíritu, en el encuentro con el/la otro/a en un amplio abanico de manifestaciones: el sentimiento de lejanía, la frustración del deseo, el desgarro del alma, la despedida, el desamor, el desencanto, la desilusión, la pérdida. Así, casi siempre desde la inmediatez de la vivencia descarnada de la voz poética, la lectura del poemario impulsa la reflexión sobre toda una serie de emociones que desencadenan o provocan las ausencias: el miedo, el anhelo, la añoranza, la soledad, la tristeza, la nostalgia, la melancolía, la privación, el dolor lacerante de la experiencia de la muerte.

Breve vídeo de la presentación del poemario en Vins i Divins de El Masnou (incluye recitado de algunos poemas): 

https://www.youtube.com/watch?v=b1CBj5lRGxU

Blog      Publicaciones      La autora      Contacto

La tertulia literaria de Anna Rossell

Un lugar donde hacer literatura y escribir sobre ella

© 2026 La tertulia literaria de Anna Rossell
arossellib@gmail.com