PARA ÁGORA, LA ÚLTIMA SEGUIDORA DE ESTA TERTULIA, ESTE POEMA, A MODO DE BIENVENIDA (M'ho he imaginat / Lo he imaginado)

*
Al original catalán sigue su traducción al español

(Català)

M’ho he imaginat

per conjurar la por:


dormir per sempre més,


entrar lentament en un son dolç,


no sentir res, sols la fiblada


de l’alliberament final.

Després,

el buit que hauré deixat


serà de tots,


la gran mascarada de la justícia


haurà sembrat


dolor,


i amb cada sentència executada,


el mateix clam:

Cap albada serà més una esperança

per als vius,


tan sols un altre últim dia


per a un reu, que pots ser tu


o puc ser jo.

 

(Anna Rossell, A Quatre Mans)
*
*
(Español)

Lo he imaginado
por conjurar el miedo:
dormir eternamente,
entrar lentamente en dulce sueño,
no sentir nada, sólo el aguijón
de la liberación final.

Después,
el vacío que dejaré
será de todos,
la gran mascarada de la justicia
habrá sembrado
dolor,
y con cada sentencia ejecutada,
este clamor:

Ya ningún alba volverá a ser una esperanza
para los vivos,
tan sólo otro último día
para un reo, que puedes ser tu
o puedo ser yo.

 (Anna Rossell, A Quatre Mans)

Etiquetas: 

Comentarios