PARA ENRIQUE CLARÓS, ÚLTIMO SEGUIDOR DE ESTA TERTULIA, A MODO DE BIENVENIDA, ESTE POEMA (Hi ha una dona que no es mou,...)
*
(Català)
Hi ha una dona que no es mou,
al jaç. Té la mirada fixa
a la paret i un floc de cabell llarg
i greixós damunt dels llavis entreoberts.
Sembla que respira subtilment, encara,
però ja és morta.
© Anna Rossell (Auschwitz-Birkenau, El verger dels bedolls)
*
*
(Español)
Hay una mujer que no se mueve
en el camastro. Tiene la mirada fija
en la pared y un mechón de pelo largo
y grasiento sobre el labio entreabierto.
Parece que respira sutilmente aún,
pero ya está muerta.
© Anna Rossell (Auschwitz-Birkenau, El verger dels bedolls) (Auschwitz-Birkenau, El vergel de los abedules)
Comentarios
Un amic, en Pep Parés m'ha escrit via e-mail u...
Enviado por Anna Rossell (no verificado) el
Un amic, en Pep Parés m'ha escrit via e-mail un comentari, que no és senzillament un comentari; ell ha tingut la bona pensada de seguir el fil del meu poema, un fil molt bell. Jo li he demanat si m'autoritzava a publicar el seu correu com a "comentari", cosa que ell ha acceptat. Reprodueixo, doncs, aquí el que jo he rebut:
Hola Anna.
Internet és una font d’informació imponent.
He llegit el teu poema, m’ha agradat molt,i m’he permès una continuïtat puntual, bo i recordant vells temps:
(El meu poema):
Hi ha una dona que no es mou,
al jaç. Té la mirada fixa
a la paret i un floc de cabell llarg/i greixós damunt dels llavis entreoberts./
Sembla que respira subtilment, encara,//
però ja és morta.
*
(Continuació d'en Pep):
Si bategués de nou, ulls d’atzabeja,/
i el malson fugís del blanc i negre,/
ompliria de color el cos inerme/
i el cabell lluiria a la font dels besos.//
Però ja és morta.
*
*
Salut i bona nit
Muchas gracias! Me encanta, espero verte este próx...
Enviado por Enrique Clarós (no verificado) el
Muchas gracias!
Me encanta, espero verte este próximo lunes en la presentación.
Un abrazo
Enrique Clarós