POEMA D'ANNA ROSSELL / POEMA DE ANNA ROSSELL

  • Anna Rossell

(Traducción al español a continuación)

Català

 

Què cal a uns ulls per devenir mirada,

per no dir “He vist un nen prim”,

sinó “la fam”,

per posar-se en una mà tremolosa

i veure-hi ànsia, i no fred;

per veure en el gest una carícia,

i no un mer moviment.

Què cal a uns ulls per veure uns altres ulls

i saber que els està mirant la mort.

Què cal als ulls per veure uns altres ulls

(i saber que no calen les paraules).

 

© Anna Rossell (28-08-2015)

*

*

Español

 

Qué han de tener los ojos para ser mirada,

para no decir “He visto a un niño flaco”,

sino el hambre,

para posarse en el temblor de una mano

y ver zozobra, y no frío;

para ver en el gesto una caricia,

y no una mera acción.

Qué han de tener los ojos para ver otros ojos

y saber que es la muerte lo que ven.

Qué han de tener los ojos para ver otros ojos

(y saber que son superfluas las palabras).

 

© Anna Rossell (28-08-2015)

Etiquetas: