NUESTROS/AS MAESTROS/AS
Joana Raspall, (Barcelona, 1 de juliol de 1913 – Sant Feliu de Llobregat, 4 de desembre de 2013)
en traducción al español de Anna Rossell (a continución del original catalán
*
Podries
Si haguessis nascut
en una altra terra,
podries ser blanc,
podries ser negre...
Un altre país
fóra casa teva,
i diries "sí"
en un altra llengua.
T'hauries criat
d'una altra manera
més bona, potser;
potser, més dolenta.
Tindries més sort
o potser més pega...
Tindries amics
i jocs d'una altra mena;
duries vestits
de sac o de seda,
sabates de pell
o tosca espardenya,
o aniries nu
perdut per la selva.
Podries llegir
contes i poemes,
o no tenir llibres
ni saber de lletra.
Podries menjar
coses llamineres
o només crostons
eixuts de pa negre.
Podries ....podries...
Per tot això pensa
que importa tenir
les mans ben obertes
i ajudar qui ve
fugint de la guerra,
fugint del dolor
i de la pobresa.
Si tu fossis nat
a la seva terra,
la tristesa d'ell
podria ser teva.
*
Traducción del catalán al español de Anna Rossell
Joana Raspall
(Barcelona, 1 de julio de 1913 – Sant Feliu de Llobregat, 4 de diciembre de 2013)
Podrías
Si hubieras nacido
al calor de otro pueblo
podrías ser blanco,
podrías ser negro.
Un país distinto
sería tu casa
y dirías «sí»
con muy otro acento.
Te habrías criado
de otra manera
puede que mejor,
o menos certera.
Tendrías más suerte,
quizá menos buena…
Tendrías amigos
y aficiones nuevas;
irías vestido
de saco o de seda,
de piel el calzado
o tosca esparteña,
o irías desnudo
perdido en la selva.
Podrías leer
cuentos y poemas,
o no tener libros
ni saber de letras.
Podrías comer
dulces y galletas
o solo mendrugos
y otras menudencias.
Podrías… podrías…
Por todo ello piensa
que importa tener
las manos abiertas
y ayudar a aquel
que huye de la guerra,
que huye del dolor
y de la pobreza.
Si hubieras nacido
al calor de su pueblo,
quizá tu llevaras
en ti su tristeza.
© de la traducción Anna Rossell
(todos los derechos reservados)
http://es.wikipedia.org/wiki/Anna_Rossell_Ibern