Un poema de la poeta austriaca Ingeborg Bachmann escrit el 1952, de flagrant vigència ara mateix
CADA DIA (1952)
La guerra ja no es declara;
es reprèn. L’inaudit
ha esdevingut quotidià. L’heroi
roman lluny dels combats. El dèbil
s’ha desplaçat a les línies de foc.
L’uniforme usual és la paciència,
la condecoració la humil estrella
de l’esperança sobre el cor.
L’atorguen
quan el foc granejat emmudeix,
quan l’enemic s’ha fet invisible
i l’ombra de l’armament imparable
cobreix el cel.
L’atorguen
quan ja no passa res,
per fugir de les banderes,
pel coratge envers l’amic,
per revelar secrets ignominiosos
i transgredir
qualsevol ordre.
Ingeborg Bachmann (del llibre El temps ajornat, 1953, traducció al català d'Anna Rossell)
*
*
ALLE TAGE (1952)
Der Krieg wird nicht mehr erklärt,
sondern fortgesetzt. Das Unerhörte
ist alltäglich geworden. Der Held
bleibt den Kämpfen fern. Der Schwache
ist in die Feuerzonen gerückt.
Die Uniform des Tages ist die Geduld,
die Auszeichnung der armselige Stern
der Hoffnung über dem Herzen.
Er wird verliehen,
wenn nichts mehr geschieht,
wenn das Trommelfeuer verstummt,
wenn der Feind unsichtbar geworden ist
und der Schatten ewiger Rüstung
den Himmel bedeckt.
Er wird verliehen
für die Flucht von den Fahnen,
für die Tapferkeit vor dem Freund,
für den Verrat unwürdiger Geheimnisse
und die Nichtachtung
jeglichen Befehls.
Ingeborg Bachmann (aus dem Gedichtband Die gestundete Zeit, 1953)