Poemas

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Sigue, más abajo, la traducción al español
*
Missirikoró, lloc sagrat dels morabits,
mesquita natural, concavitat que acull el fill
en el seu si rocós, ventre matern obert, protector
del pietós, pregària en soledat, monòleg amb l'esperit
de l'Alcorà.

Missirikoró, ventre sagrat de la mare terra.

(Missirikoró, 23-11-2010)

© Anna Rossell
*
*
Español

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
A continuación, sigue la traducción al español
*
Del grup de dones assegudes
sota l'arbre de la cantonada surt
com un llamp, corrents, un cos petit amb trenes
de colors. Estén la mà esclafant
una rialla, em mira dret als ulls i em diu
quelcom -paraules que no entenc-,
tot oferint-me un cap sense cabells,
la seva nina.

(Sikasso, 22-11-2010)

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Traducción al español a continuación
*
El sol rebenta el dia al mateix lloc
on els carrers d'ahir s'han cobert ara
de colors que atrauen un eixam atapeït
de gent. Entrebancats per verds, vermells i grocs
circulem per boles de sabó i grapats de peix
fumat estès a terra sobre un drap on seu descalç
un venedor endormiscat acompanyat de mosques.
Tires de goma negra, recipients de plàstic

Etiquetas: 

QUADERN MALIÀ / CUADERNO DE MALÍ

*
Traducción al español a continuación
*
*
Sikassó

Una catifa roja porta a algun lloc
de món, punts de colors als marges
sobre rodes, nens entremig
dels punts, algunes motos.
Mangos, teques i mill, camps
de cotó. Gallines picotegen, cabres i aus
pasturen pels costats. Enllà, un ramat de bous
amb gepa.
*
Zignassó

Etiquetas: 

Páginas