Blog

PARA REINA DE LOS MARES, QUE AYER SE HIZO SEGUIDORA DE ESTA BITÁCORA

*
Aquí te dejo este poema. ¡Bienvenida a la tertulia!

Al original catalán sigue su traducción al español

Catalán

FOLLIA

Els ulls esbatanats i la mirada fixa,
restes immòbil al banc de fusta del passeig,
hores i hores. T’has fet amant del temps,
contemples el seu pas embadalida,
sense copsar-te a tu ni definir-te:
estàs allí, però no ets.

Etiquetes: 

PARA ANTONIO PORPETTA, QUE A PARTIR DE AHORA FRECUENTARÁ NUESTRA TERTULIA

*
Hola, Antonio. Para ti, mi poema de bienvenida:

Al original catalán sigue su traducción al español:

Catalán

CRÒNICA POLÍTICA

Ahir,
a la cimera,
els dos primer ministres
tractaren
-durant quatre hores-
els punts conflictius previstos
sense arribar a cap acord.

Etiquetes: 

PARA DOLORES GARCÍA Y ALBA, MIS DOS ÚLTIMAS TERTULIANAS, UN POEMA MÍO

*
Queridas contertulias, aquí os dejo mi poema. ¡Bienvenidas al blog!

Al original catalán sigue su traducción al español

Catalán

TU                                            Per a en Xec i els seus nens africans

Tu,
a qui la vida t’ha girat l’esquena,
perquè ni la vida t’han volgut donar.

Etiquetes: 

PARA DIANA PROFILIO Y SUSANA INÉS NICOLINI, MIS DOS SEGUIDORAS MÁS RECIENTES

*
Hola a las dos. Os dejo este poema mío para daros la bienvenida. Con un abrazo.

Al original catalán sigue su traducción al español

(Catalán)

El món
també és aquest lloc on la mort
no és casual,
on epidèmies fan estralls
(però lluny de casa),
on continents sencers pateixen fam,
on la sequera i les guerres es programen.

Etiquetes: 

CORRESPONDENCIA ANNA ROSSELL-XEC MARQUÈS (02-05-2011)

*
CARTA DEL TEÒLEG I SALESIÀ XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL / CARTA DEL TEÓLOGO Y SALESIANO XEC MARQUÈS A ANNA ROSSELL

Al texto catalán sigue su traducción al español
*
Català

Conakry, 28 abril 2011

Etiquetes: 

A FCOPEIRO, MÁGICA HILDA, NOVELISTA ANTONIO GÓMEN Y ADA INÉS, MIS CUATRO ÚLTIMOS SEGUIDORES

*
Gracias por participar en esta tertulia. Os invito a hacerlo con frecuencia. Os dejo un poema mío, a modo de bienvenida:

Al original catalán sigue su traducción el español

Catalán

LLAÇOS MALMESOS

Avui he mirat per la finestra:
et tinc, però no et tinc.
Fora de mi camines i et bellugues,
enrera, el ventre buit.

Etiquetes: 

Pàgines